Frappé l'été et tiède l'hiver, le thé aux perles n'est guère plus qu'un thé au lait copieusement assaisonné de perles gélatineuses.

Ce matin, par la force de l'habitude je fais un petit crochet par mon bar à thés aux perlouzes favori et commande un thé aux perlouzes sans perlouzes.
Ah oui, j'allais oublier de le préciser... les perlouzes, amputées de toute forme de goût, constituent une belle escroquerie en soi.

L'une des serveuses décidée à mettre ma visite à profit me fait signe d'approcher et me présente son cahier d'écriture dans lequel figure une traduction manuscrite de l'intégralité de la carte de la buvette.

Imaginez qu'un ami étranger se pointe, il s'agit d'être en mesure de lui vanter les mérites des spécialités de la maison telles que le "仙草冻绿茶", littéralement "gelée de thé vert aromatisée à l'herbe immortelle".

Si le manuscrit de la serveuse indique de quelle façon écrire les noms des différents thés de l'établissement, il ne précise en revanche pas comment prononcer ces successions de lettres romaines.

Comme par hasard elle me désigne le produit star de la buvette "仙草冻绿茶" en face duquel figure la traduction en anglais "Immortal Herb Jelly Green Tea" et me demande,

- Comment prononce t'on ces mots en anglais ?
- I-MOR-TAL H-ER-B JE-LLY GREEN TEA.
- I-mor-tal h-er-b je-lly green tea reprend elle.

On est en bonne voie.

Demain descente surprise pour une interrogation orale de l'équipe de la buvette.